WebWorks for Global Business & Communication   Site Map
Home Services Projects Reports Newsletter About Us Contact Us
ウェブワークスHome >> Newsletter >> ネイティブによるサイト英語表現紹介 "NO PATINA" >> Online Sneaker Hunting
Newsletter
icon
icon
icon
icon
icon
icon
ネイティブによるサイト英語表現紹介―NO PATINA (20)
By Jennifer Ehara
August 2, 2001

Online Sneaker Hunting

[日本語訳はこちら]

Perhaps you noticed on your last jog around the park that your running shoes are ready to be replaced. If you want the latest styles rather than the lowest prices, you will probably shop online. In this issue, let's look at athletic shoe manufacturers' sites to see how well they pawn their latest wares and attract viewers.

Consistency and Clarity Issues Dog Nike
http://niketown.nike.com/catalog/index_flash.jhtml

Nike is perhaps the first American shoe company that comes to mind in Japan. The Nike catalog home page is very trendy, and does a good job of showcasing the latest shoe technology. This page mixes upper case and lower case words throughout the page, though. Although most viewers might not notice this, I'm sure it would look nicer with consistency.

The page is well organized, but I found one inconvenience for overseas shoppers. Shopping is only available for US residents, but the wording of this disclaimer is unclear: "Have a look around, but remember, shopping is currently U.S. only." For non-native speakers of English, this is not clear enough. It could mean purchases can only be made in U.S. dollars, or products are only shipped from the U.S., etc. If the sites you are making are limited to, for example, Japanese residents only, make sure the language is clear and that the disclaimer is located near the shopping cart (Nike's is far from it).

I give this site a grade of B. I think it does a good job of showcasing Nike shoes, but could do a better job with its shoppers' disclaimer. An overseas shopper could become very frustrated when they get to the end of the order process to discover they are unable to actually purchase the product.

Grammar And Format Slow Adidas Down
http://www.thestore.adidas.com/

Next I looked at Adidas. Before I start, I have to say that this site did not allow me to use the "back" button to return to my search engine, even after three failed attempts. There is also no link to the company home page once you get to the shopping page. By the time I finally found the shopping page, I was very frustrated.

Despite this major flaw, I like the page I finally found. Adidas does a much better job of using attractive English to bring viewers further into the site. The phrase "chain mail armor for the hardwood gladiator" is used to advertise the company's new shoe endorsed by Kobe Bryant, one of America's most popular basketball players. One of the hottest movie themes in America is gladiators, and I'm sure the potential (youthful) shoppers would enjoy this comparison with popular movies.

I did find a couple English mistakes on this page, however. Under "featured sports" are the various products categorized by sport. I don't think "originals" is a sport, and "skate" is inconsistent with the other sports. It should read "skating" to match with "swimming," "cycling," etc.

I give this site a grade of C. I liked it overall, but regret not being able to assign a higher grade because of the English mistakes and the inexcusable formatting problems.

Etonic's Golf Focus a Bit Too Narrow
http://www.etonic.com/

The Etonic site is unique. It focuses its home page almost exclusively on golf, which I imagine might discourage many potential shoppers of other sport products. If Etonic had signed Tiger Woods, this would be very appropriate, but there is no golf celebrity shown on this page. The catalog homepage is also almost completely colorless, unlike Nike and Adidas, which used a lot of color. This gives a very professional image, but does little to excite viewers about Etonic products. The only English phrases that were somewhat catchy also emphasized golf, "WALK WITH comfort. PLAY WITH confidence." The shopping categories are well displayed, but that's all I liked about this site.

I give this site a grade of C. I think it's very unfortunate that no effort is made to draw customers to the product, and for some reason the home page only displays golf images.

Reebok's Page Could Use a Resoling
http://www.reebok.com/catalog/Default.asp

Finally, the Reebok site is not so hot either. There is no "home" link, and few visual images to attract viewers to the latest products. I also found no fun English phrases, but under the "FEATURED PRODUCTS" images are long explanations of the products, attempting to be trendy but ending up being tacky because most have grammar mistakes and incomplete sentences.

I give this site a grade of C-. It is incomplete in its formatting, does little to attract shoppers either visually or linguistically, and is boring.


Overall, I preferred the Adidas site for its successful attempt at sales and its catchy English, although it didn't get the highest grade due to its many other problems.


<日本語版>

インターネットでスニーカーを手に入れる

みなさん、前回公園をジョギングした時に、今お履きになっているジョギングシューズがそろそろ買い替えどきだとお気づきになりませんでしたか。そして、安い値段よりも最新モデルを、とお考えであれば、オンラインショッピングをなさるのではないでしょうか。そこで今回は、運動靴製造会社のサイトがどれだけ最新のウェアを並べて利用者をひきつけているかを見てみましょう。

一貫性と明瞭性に欠けるナイキ
http://niketown.nike.com/catalog/index_flash.jhtml

ナイキは、日本にいて最初に思いつくアメリカのシューズ会社ではないでしょうか。ナイキカタログのホームページはとても今風で、最新のシューズ製造技術をうまく見せています。ただし、このページには全体的に大文字表記の単語と小文字表記の単語が混ざっています。利用者は気づかないかもしれませんが、一貫していた方がよいのは明らかです。

このページはうまく構成されていますが、海外の利用者には不便な点も見つけました。というのは、ショッピングは米国在住者にのみ可能なのですが、「どうかサイトをご覧ください、ただし販売は米国限定であることをご了承ください」という免責事項の言葉づかいがあいまいです。英語のネイティブスピーカーでない人には、この表現は十分に明快ではありません。これは、購入通貨としてU.S.ドルだけを受け付ける、商品がアメリカからのみ発送される、などの意味にとれます。もしご自分で作られているサイトが、たとえば日本在住者のみに限られる場合は、表現をはっきりさせて免責事項説明がショッピングカートのすぐそばに来るよう心がけてください(ナイキの場合、離れてしまっています)。

このサイトの評価はBです。ナイキシューズの陳列のしかたはよいと思いますが、ショッピングの免責事項表示はもっとうまくできると思うからです。海外の利用者は、オーダー手順の終わりにさしかかったところで実は商品を購入できないと知ったら、かなり腹をたてるかもしれません。

Adidasは文法や体裁の悪さがマイナスに
http://www.thestore.adidas.com/

次に私はAdidasサイトを見ました。始めに言っておかなければなりませんが、このサイトに入ったときに、3回も失敗したあげくサーチエンジンに戻るために「戻る」ボタンを使うことができませんでした。また、ショッピングページにいったん入ると、サイトのトップページへのリンクが存在しません。やっとのことでショッピングページを見つけるまでに、私は非常にいらいらしてしまいました。

このような大きな問題があるとはいえ、ようやく見つけたページは気に入っています。Adidasは、利用者がサイトのより奥へ進んでいけるように魅力的な英語表現を用いるという点では優っています。"chain mail armor for the hardwood gladiator"(硬材の剣士のための鎖かたびら)という表現が、アメリカで最も人気の高いバスケットボール選手のひとり、Kobe Bryantのお墨付きでAdidasの新しいシューズの宣伝に使われています。アメリカでもっとも話題の映画テーマの1つが剣闘士で、潜在(そして若い)ショッピング客たちにはこのような人気映画への例えは受けがよいでしょう。

このページでは英語のミスも確かにありました。"featured sports"という項目の下にスポーツ種目別に分類されたいろいろな製品が出ています。"originals"はスポーツ種目ではないでしょうし、"skate"はその他の種目と名称のつけ方が一貫していません。これは、"swimming"や"cycling"などと合うように"skating"とするべきです。

このサイトの評価はCです。全体としては好きなサイトですが、英語の間違いや言い逃れのできないような体裁上の問題があるため、より高いグレードを与えられないのが残念です。

Etonicのゴルフ中心主義は視野がやや狭すぎ
http://www.etonic.com/

Etonicのサイトはユニークです。ホームページではほぼ完全にゴルフの内容に集中しており、これが他のスポーツ製品を買いたいと考えている多くの人たちをがっかりさせるのではないかと思います。もしEtonicがタイガー・ウッズと契約していたら、これは非常に適切であると言えますが、このページにはゴルフ関係の有名人はまったく登場しません。カタログ部分のトップページも、カラフルなNikeやAdidasのサイトとは違いほぼ完全に色なしの状態です。これは非常にプロフェッショナルな印象を与えますが、Etonicの製品に魅力を持たせるにはほとんど役に立ちません。いくぶん目をひくわずかな英語表現もゴルフを強調しており、"WALK WITH comfort. PLAY WITH confidence."となっています。ショッピング項目はうまく配列されていますが、私がこのサイトで気に入ったのはこの点だけです。

このサイトにはC評価をつけます。製品に対してお客さんをひきつけようという努力がまったくなされておらず、どういうわけかホームページではゴルフのイメージしか出せていないのが残念でなりません。

Reebokのページは「底の張替え」が必要か
http://www.reebok.com/catalog/Default.asp

Reebokのサイトもそれほどよいものではありません。"Home"というリンクがまったくなく、最新製品を来訪者に見せるためのビジュアルイメージもほとんどありません。面白い英語表現も見つからなかったのですが、"FEATURED PRODUCTS"という画像の下には製品の長い説明が書かれており、トレンディーに見せようとしたものの、文法ミスや不完全な文章が多く、見栄えが悪くなっただけです。

このサイトはC-評価です。体裁は不完全で、視覚的にも言語的にも買い物客をひきつけるものに乏しく、退屈なサイトだからです。


全体的に、私はAdidasサイトが他よりもすぐれていると感じました。売上を伸ばそうとする試みや目を引く英語表現がその理由です。もっとも、その他の多くの問題から、最高評価をつけるには至らなかったのですが。

[日本語トップへ] [コラムトップへ]

お問い合わせ サービスのお申し込み
Website Quick Review キャンペーン実施中!
Copyright