ウェブワークスHome
>>
Case Study
>> 多言語展開
Case Study
大規模サイトをCMSで管理
中国語サイトもCMSで管理
多言語展開
高品質で多彩な制作
その他実績
ユニオンでは1999年より、海外向け外国語Webサイト構築に特化したプロジェクトチーム「WebWorks」を展開してきました。外国語の編集力・翻訳力とWebサイト構築力に関しては、トップクラスのプロフェッショナルを集結し、世界水準のWebサイトを作り上げるチームとして、多くの評価をいただいています。
独自のビジネスモデルで成長著しい株式会社ミスミのケースでは、その事業展開に合わせて、国内・海外サイトの構築を一貫して担当しています。ここではミスミのアジアエリア・サイト構築をサンプルに仕事の流れをご紹介致します。
WebWorksは、ミスミ・グループの国内本社サイトおよび海外現地法人サイト構築にあたり、全サイトで共有すべき必要最低限のルールをまとめたガイドラインを作成しています。これを英訳しグループ全体に配布、新規構築の場合はもとより、既存サイトでもルールをはずれている箇所は調整するなど、徹底しています。ミスミのアジア現地法人サイトは、当初、各国ごと別々に制作・運営されていました。そのためガイドラインをベースにグループサイトとして統一感のあるサイトへとリニューアルを行うことになりました。
WebWorksではネイティブ・スタッフも交えて、海外向けに適切なメニュー構成を検討する
ミスミ担当者との間で最初に行った作業は、サイトの大項目・中項目・小項目のメニュー作成です。アジアにおける事業展開を踏まえて、情報のカテゴライズ、それを的確に表すメニュー名の検討、画面設計上の配置の決定、など、この作業を通して、サイトのプロトタイプはおおよそ決定します。ここで決定したメニュー名を中国語(簡体・繁体)、韓国語、英語の4言語に翻訳し、その構成に沿って、各現地と調整しながらコンテンツを作成していきます。
同時にガイドラインをベースとして、アジア用テンプレートを作成します。今回はデータベース、CMS(コンテンツ管理ツール)との連動が重視されたため、それぞれの機能を持ったモジュールを組み合わせてページを構成する、というコンセプトで、設計・デザインを行いました。装飾的な要素は出来る限り排除し、デザイン要素の多くをCSSで管理することで、動的なページ生成にも対応しています。
細尾文彦
プロジェクト・リーダー
「ミスミのケースでは、一からフォーマットを作り、グローバル化まで担当しました。WebWorksのグローバル・サイト構築に対する取り組みの非常によい実例となっていると思います。」
村松聡子
アート・ディレクター
「ミスミ・サイトのデザインを一貫して担当していますが、機能重視の企業サイトとしては、一つの典型的なパターンを作り上げることが出来たと思います。」
WebWorksは、特に外国語コンテンツの企画・制作を得意としていますので、システム構築を担当する他社チームと連携してプロジェクトを進めることが多くあります。今回も、データベースやコンテンツ管理ツールが、利用者にとっていかに使いやすいかという観点から、ユーザビリティ、アクセサビリティを重視したテンプレートを提供しています。
Webコンテンツのクォリティは、実は運用段階の維持管理が非常に重要です。そこで担当者が簡単にページ追加などの作業ができ、クォリティも維持されるように、詳細な運用ガイドラインを作成し、これも英訳して各現地法人に配布しました。内容は、フォントやレイアウトサイズの正確な指定から、コンテンツの編集方針まで多岐にわたります。同時に、作業用のテンプレートパーツも配布し、グラフィック要素も適宜更新出来るように配慮しています。
国内(日本語・英語)、欧米(英語・ドイツ語)、アジア(中国語[繁体/簡体]・韓国語)
各言語サイトの構築を一貫してWebWorksが担当